Chứng từ kế toán ghi bằng tiếng nước ngoài phải được dịch ra tiếng Việt

Friday, April 22, 2016
Tại Thông tư 53/2016/TT-BTC, Bộ Tài chính chính thức sửa đổi một số quy định về chế độ kế toán doanh nghiệp nêu rõ, toàn bộ các chứng từ ghi bằng tiếng nước ngoài khi sử dụng để ghi sổ kế toán ở Việt Nam phải được dịch ra tiếng Việt. 


Thông tư 53/2016/TT-BTC sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư 200/2014/TT-BTC. Theo đó, những chứng từ ít phát sinh hoặc nhiều lần phát sinh mà không có nội dung giống nhau thì phải dịch toàn bộ nội dung chứng từ kế toán. Những chứng từ phát sinh nhiều lần, có nội dung giống nhau thì bản dịch đầu phải dịch toàn bộ, bản dịch thứ hai dịch các nội dung chủ yếu sau: tên đơn vị và cá nhân lập, tên chứng từ, chức danh của người ký trên chứng từ, tên đơn vị và cá nhân nhận nội dung của chứng từ… Người dịch phải ký, ghi rõ họ tên và chịu trách nhiệm toàn bộ về nội dung được dịch ra tiếng Việt. 

Tuy nhiên, theo quy định của Bộ Tài chính, một số tài liệu kèm theo chứng từ kế toán như: hợp đồng, hồ sơ dự án đầu tư, báo cáo quyết toán, hồ sơ kèm theo chứng từ kế toán và các tài liệu liên quan khác thì không phải dịch ra tiếng Việt, trừ khi có yêu cầu của cơ quan nhà nước có thẩm quyền. Điều này sẽ tạo điều kiện thuận lợi hơn cho các doanh nghiệp am tâm phát triển sản xuất. 

Các quy định này sẽ bắt đầu áp dụng cho năm tài chính 2016. 
Chia sẻ bài viết ^^
Other post

All comments [ 0 ]


Your comments